第(2/3)页 凌枫一边翻译一边说,连带比划,很高兴的向他们表示感谢,同意搭顺风车。 因为系统评估没有任何危险。 更何况,自己有什么好怕的?跟着老夫妇俩去停车场,坐上了一辆拉达越野车。 白色拉达越野,几年前的老款。 他微笑着用俄语勉强自我介绍: “我…莫伊…名字…毕苗…凌枫…凌枫…我来自华夏蓉城,非常高兴认识两位。” 语调生涩,但勉强说清楚了! 两位苏俄夫妇热情笑着欢迎: “嘿,泥嚎,零疯,欢迎你,我们正好也住在巴尔古津,乌斯季·巴尔古津。” “你是来贝加尔湖旅游的?” 他们用俄语缓慢的重复询问。 不过,凌枫轻轻松松听懂了,系统直接翻译成中文提醒,并且提供回答辅助: “Не,Я-приехал-в-бизнес.” (不,我来做生意) 这句简单,介绍清楚很困难,好不容易总算用蹩脚的俄语,把事情介绍清楚。 “我,在巴尔古津,买了一座农场,准备在这里投资开发,第一次来苏俄。” “我的农场在贝加尔湖旁边。” 确认了位置,老夫妇俩也回答: “没问题,顺路,我们带你去。”衣着朴素的微胖中老年大叔,笑着自我介绍: “我们也住在巴尔古津小镇上.” “我叫:尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫,这是我妻子:达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃,在本地打打零工,自己养牛养羊。” 苏俄人的姓名结构包括—— 名字+父名+姓氏 举个例子: 达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃 达尼娅——本人名字. 安德烈——父亲的名字. 彼得诺娃——姓氏/夫姓. 尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫 尤里——本人名字. 维克多——父亲的名字. 彼得诺夫——姓氏/夫姓. 姓氏结尾,男性是“夫”,女性是“娃”,女性嫁人之后随夫姓,名字不会改变。 父名,是父亲的名字+后缀. 男性父名+维奇/耶维奇/奥维奇 女性父名+耶夫娜/洛夫娜 在正式文件中可以把姓前置! 第(2/3)页